Ich will den Kreuzstab gerne tragen
BWV 056 // para el decimonoveno domingo después de la Trinidad
(Llevaré con alegría el peso de la cruz) para bajo, conjunto vocal, oboe I+II, taille, violoncello, cuerda y bajo continuo
¿Quieres disfrutar de nuestros vídeos sin publicidad? Suscríbete a YouTube Premium ahora...
Taller introductorio
Reflexión
Material adicional
Solistas
Bajo
Klaus Mertens
Coro
Soprano
Lia Andres
Contralto
Alexandra Rawohl
Tenor
Clemens Flämig
Orquesta
Dirección
Rudolf Lutz
Violín
Plamena Nikitassova, Dorothee Mühleisen, Peter Barczi, Christine Baumann, Eva Borhi, Ildiko Sajgo
Viola
Sarah Krone, Christoph Riedo
Violoncello
Maya Amrein, Hristo Kouzmanov
Violone
Iris Finkbeiner
Oboe
Katharina Arfken, Thomas Meraner
Oboe da caccia
Philipp Wagner
Taille
Philipp Wagner
Fagot
Susann Landert
Órgano
Nicola Cumer
Director musical
Rudolf Lutz
Taller introductorio
Participantes
Karl Graf, Rudolf Lutz
Reflexión
Orador
Oswald Oelz
Grabación y edición
Año de grabación
24.10.2014
Lugar de grabación
Trogen
Ingeniero de sonido
Stefan Ritzenthaler
Dirección de grabación
Meinrad Keel
Gestión de producción
Johannes Widmer
Producción
GALLUS MEDIA AG, Suiza
Productora ejecutiva
Fundación J.S. Bach, St. Gallen (Suiza)
Libretista
Textos n.° 1–4
Christoph Birkmann
Texto n.° 5
Johann Franck, 1653
Primera interpretación
Decimonoveno domingo después de la Trinidad,
27 de octubre de 1726
Texto de la obra y comentarios teológico-musicales
1. Arie
Ich will den Kreuzstab gerne tragen,
er kömmt von Gottes lieber Hand.
Der führet mich nach meinen Plagen
zu Gott in das gelobte Land.
Da leg ich den Kummer auf einmal ins Grab,
da wischt mir die Tränen mein Heiland selbst ab.
2. Rezitativ
Mein Wandel auf der Welt
ist einer Schifffahrt gleich:
Betrübnis, Kreuz und Not
sind Wellen, welche mich bedecken
und auf den Tod
mich täglich schrecken;
mein Anker aber, der mich hält,
ist die Barmherzigkeit,
womit mein Gott mich oft erfreut.
Der rufet so zu mir:
Ich bin bei dir,
ich will dich nicht verlassen noch versäumen!
Und wenn das wütenvolle Schäumen
sein Ende hat,
so tret ich aus dem Schiff in meine Stadt,
die ist das Himmelreich,
wohin ich mit den Frommen
aus vieler Trübsal werde kommen.
3. Arie
Endlich, endlich wird mein Joch
wieder von mir weichen müssen.
Da krieg ich in dem Herren Kraft,
da hab ich Adlers Eigenschaft,
da fahr ich auf von dieser Erden
und laufe, sonder matt zu werden.
O gescheh es heute noch!
4. Rezitativ
Ich stehe fertig und bereit,
das Erbe meiner Seligkeit
mit Sehnen und Verlangen
von Jesus Händen zu empfangen.
Wie wohl wird mir geschehn,
wenn ich den Port der Ruhe werde sehn:
Da leg ich den Kummer auf einmal ins Grab,
da wischt mir die Tränen mein Heiland selbst ab.
5. Choral
Komm, o Tod, du Schlafes Bruder,
komm und führe mich nur fort;
löse meines Schiffleins Ruder,
bringe mich an sichern Port.
Es mag, wer da will, dich scheuen,
du kannst mich vielmehr erfreuen;
denn durch dich komm ich herein
zu dem schönsten Jesulein.
Oswald Oelz
Cumplir con el sufrimiento y redimir la muerte
A primera vista, el texto del desconocido poeta de la cantata «Llevaré con gusto el bastón de la cruz» parece anticuado; contradice el espíritu de los tiempos – al menos el que parece prevalecer en nuestra parte del mundo, que todavía está ungida por la felicidad. La curación de los enfermos de gota descrita en el correspondiente Evangelio dominical de Mateo 9 no requiere hoy de milagros divinos, sino de unas pastillas de Basilea.
De hecho, dos aspectos del texto de la cantata «Llevaré con gusto el bastón de la cruz» me han atraído especialmente durante mucho tiempo: Por un lado, la voluntad casi alegre de soportar la propia cruz, el dolor y las dificultades de la vida. Por otra parte, la serenidad y la calma para aceptar Schlafes Bruder en la confianza de terminar en un refugio seguro.
La disposición a soportar las dificultades de la vida, es decir, a sufrir, no es moderna. El trabajo físico ha sido sustituido en gran medida por las máquinas. Subir escaleras ya no es necesario porque hay escaleras mecánicas y ascensores, recoger manzanas y peras no vale la pena, se pudren en el suelo. Las cefaleas, los dolores de espalda o los dolores mensuales pueden tratarse, y para los insoportables dolores óseos de un carcinoma existe la cirugía, la radioterapia, la quimioterapia paliativa y, finalmente, la morfina.
El dolor mental, la depresión e incluso el duelo y la pérdida también pueden aliviarse, ya sea con la ayuda de antagonistas de la serotonina o a través de equipos de atención. Cuántas veces oímos o leemos en los medios de comunicación después de accidentes graves el estereotipo: «los familiares/supervivientes del accidente reciben atención psicológica».
Vivimos en un mundo ideal con poco dolor, el valle del sufrimiento ha sido cruzado, Florestan vuelve a estar a la luz del sol y sostiene a su amada en sus brazos. Pero en algunos de nosotros hay algo que no coopera. Los nacidos con la cuchara de plata en la boca pueblan las consultas de los psicoterapeutas, se hacen adictos a todo tipo de drogas, se dejan azotar y, cuando las cosas se ponen realmente mal, se suicidan. Otros se ponen la túnica de monjes, se interiorizan mediante curas de ayuno, yoga o escalando el Cervino y los ochomiles. Algunos se han dado cuenta de que lo que cae con demasiada facilidad en el regazo no es valioso y no se aprecia. Lo que es verdaderamente valioso debe ser sufrido. Goethe escribió «el sufrimiento me enseñó mucho» y en Kierkegaard aprendemos que la verdad sólo triunfa a través del sufrimiento. De Schopenhauer y Nietzsche aprendemos que el grado y la capacidad de sufrimiento es la medida del rango individual. Y Joseph Beuys declaró: «Sería una gran pregunta quién enriquece más al mundo: ¿los activos o los que sufren? Siempre he decidido: el sufrimiento. El activo puede lograr cosas humanas para el mundo. Pero un niño enfermo que está en la cama toda su vida y no puede hacer nada, sufre y con su sufrimiento llena el mundo de sustancia cristiana.»
La sustancia cristiana tal y como la entendió Cristo.
En el sencillo ejemplo del alpinismo, que para mí es obvio, esto es bastante evidente: quienes pueden atormentarse más alto en el juego del sufrimiento, sin dejarse impresionar por el dolor y la falta de aliento, finalmente alcanzan su punto final personal. Por eso, este texto de la cantata pasó por mi cabeza como un mensaje eternamente circular hace unos años, cuando estaba escalando una gran pared en Omán, y nunca me dejó ir. Llevaba el bastón de la cruz en forma de pesada mochila a la espalda, el cantante aseguraba a mi cabeza que esta carga venía «de la querida mano de Dios». Cuando por fin llegamos a la cima, nuestro puerto, después de dos días, deshidratados y con las manos ensangrentadas, nos sentimos felices como pocas veces.
No es diferente con la carrera de maratón: a partir del kilómetro treinta, comienza el camino de la cruz. Dolor de pies, rodillas, caderas y espalda. El título de otra cantata de Bach pasa por su cabeza: «Ich habe genung» (BWV 82). Las carreras y la agonía son completamente inútiles y, sin embargo, hay que soportarlas. Al final del viaje, nos espera la tierra prometida, el reino de los cielos, sin tener que correr. Pero cuán contentos estamos en este reino de los cielos, y cuánto tiempo podemos aguantar allí, es otra cuestión. Tengo mis dudas de que el barco permanezca mucho tiempo en el puerto.
El sufrimiento final es la muerte, la finitud
El segundo tema de la cantata «Ich will den Kreuzstab gern tragen», que es importante para mí, es el coral final escrito por Johann Franck, «Komm, o Tod, du Schlafes Bruder», es decir, la alegre espera del más allá, la más bella descripción del Ars Moriendi. Cada vez que escucho este coral, tengo que pensar en la cantata de Bach «Wer weiß, wie nahe mir mein Ende» (BWV 27) con el aria «Willkommen, will ich sagen,/wenn der Tod ans Bette tritt». Incluso en nuestros tiempos seculares, en los que todo tiene que ser experimentado y dominado en un corto espacio de tiempo, la muerte sigue siendo el verdadero director de juego de la vida. Contra esto se libra una batalla ya principalmente desesperada con programas de fitness, renuncia a la mantequilla, medicamentos para reducir el colesterol y productos químicos. Se gasta mucho dinero en la más mínima prolongación del tiempo, se supone que los desfibriladores incorporados evitan la muerte súbita cardíaca, porque hoy la vida es el más alto de los bienes, en contraste con la opinión de Schiller de que no lo es. Pero ser consciente cada día de que uno va a morir pronto es la mejor ayuda para la vida. Casi todas las expectativas externas, todo el orgullo, todo el miedo a la vergüenza o al fracaso simplemente se desvanecen ante la muerte. Sólo queda lo que realmente cuenta. Y esas son las huellas que hemos dejado en nuestro entorno. Que sean buenos, como los de Johann Sebastian Bach y Mozart, o terribles, como los de Hitler y Stalin u otros horrores de la historia.
Por lo tanto, las personas mayores deben hacer un balance. Siempre espero que las personas mayores tengan la misma suerte que el hombre de uno de los cuentos de Bertold Brecht: se paraba en los ventisqueros de Nueva York en noviembre y pedía a los transeúntes un lugar para dormir para uno de los muchos indigentes que había en las calles, y a veces tenía éxito. Luego concluyó que, aunque esto no cambiara el mundo, algunos de estos indigentes tendrían un techo por una noche y no se mojarían. A veces, las calles llevan el nombre de personas, y en cincuenta años nadie sabe quién dio el nombre. Me parece más sensato proporcionar techos a los perdidos.
Personalmente, he pasado por el baño de acero del catecismo católico y después de superar ese purgatorio y el terror al infierno -tú deberás/tú no deberás- no sé qué habrá después de mi corto brillo. Según los físicos de partículas, vivimos en un poliverso formado por trillones de universos. Al menos esto pone en perspectiva la visión antropocéntrica de nuestra existencia. Al fin y al cabo, no sabemos lo que experimentaron miles de millones de personas cuando se lanzaron a lo desconocido antes que nosotros. Sin embargo, creo saber que algunos de mis pacientes mejoraron después de haber sido tratados por mí.
Así que mi consuelo se queda con los versos del poema «Aus Fernen, aus Reichen», escrito por el hijo del pastor Gottfried Benn:
«¿Qué pasa después de esa hora
será, cuando esto haya sucedido,
nadie sabe, no hay noticias
nunca vino de allí,
de los fuegos ahogados,
de la luz rota,
se reavivará,
Creo que no.
Pero veo una señal
a través de la tierra sombría
desde lejos, desde las riquezas
una gran y hermosa mano,
que no me tocará,
El espacio no lo permite:
pero lo sentiré
y ese eres tú.
Y te deslizarás hacia abajo
en la playa, en el mar,
desde muy lejos, desde muy lejos:
«- redimido él también»;
Conocía tu aspecto
y en el seno más profundo
recoges nuestras fortunas,
el sueño, el lote.
Un día se acaba,
los aros son retirados,
luego juegan dos manos
la canción de la noche,
de la habitación donde las llaves
el sonido oscuro se desvanece,
puedes ver el mar y los mástiles
alto hacia el norte.
Cuando la noche ceda,
cuando el día ha comenzado,
llevas signos
que nadie puede interpretar,
marcas secretas
de las horas lejanas enfermas
y vaciar el cuenco
de la que bebí ante ti».
Recuerdo que Gottfried Benn respondió sarcásticamente a una objeción de un miembro del público en una conferencia: «una verdad superior de su boca, ¿de qué se trata?» ¿Cómo podría expresarse mejor el conflicto estético de Benn que en el verso «- eröst auch er», cuyo brillo de esperanza contrasta con el hallazgo de la nada?
Así, los versos finales del 5º poema de Benn, «Epílogo 1949», adquieren también su significado:
«Las muchas cosas que sellas en lo profundo
A través de tus días llevas contigo solo,
que nunca desbloqueaste en la conversación
En ninguna carta o mirada los dejas entrar.
Lo silencioso, lo bueno y lo malo,
los que has sufrido, los que estás caminando,
sólo puede resolverlos en esa esfera..,
en esa esfera donde mueres y resucitas».
Más que la posverdad, más que el nombre de una calle o una tumba de «los buenos y los malos», que sin embargo todos desaparecen de la memoria, lo no dicho, pero también lo olvidado, como el poeta desconocido de la cantata, parecen querer sobrevivir a los tiempos y volver una y otra vez.
Este texto ha sido traducido con DeepL (www.deepl.com).